Traducción: ¿de dónde viene Halloween?

Publicado

A cualquier traductor profesional le gusta un día de fiesta, también nos encanta en la empresa de traducción de Madrid WTA Language Solutions

A cualquier traductor profesional le gusta un día de fiesta, también nos encanta en la empresa de traducción de Madrid WTA Language Solutions: el Halloween que vivimos en España difiere bastante del tradicional estadounidense. En nuestro entorno, todo el mundo piensa que la tradición consiste en disfrazarse para asustar y, por tanto, muchos se visten en consecuencia de fantasmas, muertos vivientes o vampiros. Sin embargo, en Estados Unidos, disfrazarse en Halloween es sinónimo de disfrazarse de algo que produzca risa.

¡Es como si Estados Unidos nos hubiera robado el Carnaval para convertirlo en Halloween!

En Estados Unidos, además, todo huele a calabaza en unas fechas tan señaladas. En España se van introduciendo como elementos decorativos pero las pastelerías siguen fuertes ofreciendo, año tras año, los tradicionales huesos de santo. Una rápida búsqueda en Google y encontraremos algunas recetas, pero no muchas, de huesos de santo rellenos de calabaza y boniato.

Ahora, vamos a lo importante, es decir, lo que nos interesa de Halloween como traductores e intérpretes.

Para que no os perdáis en una noche tan especial, desde WTA Language Solutions, os dejamos un consejito lingüístico para que no hagáis el ridículo traduciendo Trickortreat por Truco o trato.

  • Trick or treat?: ¿Travesura o dulce?

La traducción de trick-or-treat al castellano, se cree, es truco o trato pero no por una razón de significado, sino por un juego fonético. En muchas lenguas se ha hecho lo mismo, por cierto. En realidad, la persona que pronuncia esa frase no está dispuesta a llegar a ningún «trato» sino que exige «un regalo» preferiblemente dulce como, por ejemplo, una golosina. En México se emplea la expresión pedir calaverita para el trick or treat, ya que los niños esperan recibir dulces con forma de calavera.

¿Te ha gustado este post del blog de WTA Language Solutions? ¡Reenvíale este post con un amigo! ¿No te ha gustado? ¿Te ha parecido inútil? ¡Reenvíaselo a alguien que te caiga mal!

En cualquier caso, tienes sugerencias o comentarios, envía un correo a blog@wtatraducciones.com

Recuerda que puedes seguirnos en FacebookTwitterLinkedIn Instagram.

¡Será por redes sociales! Imprescindibles para cualquier traductor profesional

Artículos
relacionados