Los 5 falsos amigos más comunes en inglés, francés y alemán

Publicado

Estos son los 5 falsos amigos más comunes en inglés, francés y alemán. Ponte en contacto con la agencia de traducción WTA Language Solutions

Con o sin necesidad de un traductor profesional de inglés o español, británicos y españoles, estadounidenses y sudamericanos, todos pueden ser grandes amigos. Estos días de julio se celebra oficialmente el día internacional de la amistad y desde la agencia de traducción WTA Language Solutions con sede en Madrid lo celebramos a la inversa, esto es, comentando los amigos que menos nos gustan como traductores profesionales: los falsos amigos. 

Los falsos amigos, false friends en inglés, faux amis en francés, калька фр en ruso, son aquellas expresiones o palabras de distintas lenguas extranjeras que se parecen en la forma pero no en su significado. Este parecido da lugar a una posible confusión, puesto que podemos estar interpretando incorrectamente un mensaje por un error lingüístico. A continuación os detallamos los 5 falsos amigos más comunes en inglés, francés y alemán.

Falsos amigos en inglés

Actual

Es un falso amigo del inglés que parece que significa: actual

Pero realmente significa: real.

Chorus

Es un falso amigo del inglés que parece que significa: coro.

Pero realmente significa: estribillo.

Constipated

Es un falso amigo del inglés que parece que significa: constipado.

Pero realmente significa: estreñido.

Dessert

Es un falso amigo del inglés que parece que significa: desierto.

Pero realmente significa: postre.

Diversion

Es un falso amigo del inglés que parece que significa: diversión.

Pero realmente significa: desvío.

Falsos amigos en francés

Adopter

Es un falso amigo del francés que parece que significa: adoptar.

Pero realmente significa: aprobar.

Constipé

Es un falso amigo del francés que parece que significa: constipado.

Pero realmente significa: estreñido.

Discuter

Es un falso amigo del francés que parece que significa: discutir.

Pero realmente significa: debatir.

Entretenir

Es un falso amigo del francés que parece que significa: entretenir.

Pero realmente significa: conversar.

Falsos amigos en alemán

das Gymnasium

Es un falso amigo del alemán que parece que significa: gimnasio

Pero realmente significa: escuela secundaria de preparatoria

ja

Es un falso amigo del alemán que parece que significa: Ya.

Pero realmente significa: Sí.

die Karte

Es un falso amigo del alemán que parece que significa: la carta

Pero realmente significa: el mapa

Falsos amigos en catalán 

Poll

Es un falso amigo del catalán que parece que significa: pollo

Pero realmente significa: piojo

Nombre

Es un falso amigo del catalán que parece que significa: nombre

Pero realmente significa: número

También, os recomendamos leer este libro publicado por la editorial Larousse que, de forma amena y divertida, explica los falsos amigos más comunes entre el inglés y español, con trucos para mantenerlos a raya. El libro nos encanta en la agencia de traducción WTA Language Solutions, lo regalamos a menudo, porque incluye un glosario final bilingüe con los falsos amigos, las traducciones reales así como páginas con ejercicios.

Estos son los 5 falsos amigos más comunes en inglés, francés y alemán.

Artículos
relacionados