¿Eres traductor profesional? ¿Te gustan los retos? Entonces estás de enhorabuena porque desde la empresa de traducción WTA Language Solutions te proponemos un desafío: traducir la palabra más difícil del mundo.
Mamihlapinatapai
Según el libro guiness de los récords, se trata de la palabra más concisa del mundo y, por tanto, no tiene equivalencia en otros idiomas. Por lo visto, una definición (que no traducción) aproximada sería «Una mirada entre dos personas, cada una de las cuales espera que la otra comience una acción que ambas desean pero que ninguna se anima a iniciar». Es decir, con este término transmiten el comienzo del amor los nativos yámanas de Tierra del Fuego (en el extremo sur de América del Sur, rodeada por los océanos Atlántico, Pacífico y Antártico.
En nuestra empresa de traducción WTA Language Solutions hacemos especial hincapié en resolver los retos más difíciles de la traducción. A pesar de contar con profesionales expertos en traducción, así como correctores, como gestores de proyectos de traducción nos ocupamos de entregar traducciones de máxima calidad. Si empezáramos a contar todos los problemas y dificultades terminológicas a las que nos hemos enfrentado, acabaríamos escribiendo un libro. Eso sí, todos nuestros proyectos de traducción, aunque estuvieran regados de sangre, sudor y lágrimas por el camino, terminan siempre con calidad y la satisfacción del cliente que recurre una y otra vez, también en el mes de agosto, a nuestros servicios de traducción. ¡Por algo será!
Te recomendamos leer:
¿Cómo hacer una buena traducción?
¿Te ha gustado este post del blog de WTA Language Solutions? ¡Reenvíale este post con un amigo que sea traductor! ¿No te ha gustado? ¿Te ha parecido inútil? ¡Reenvíaselo a alguien que te caiga mal!
En cualquier caso, tienes sugerencias o comentarios, envía un correo a blog@wtatraducciones.com
Recuerda que puedes seguirnos en Facebook, Twitter, LinkedIn o Google +.
¡Será por redes sociales!