Cómo la OMS frena el coronavirus con traducción profesional

Publicado

En la agencia de traducción WTA Language Solutions ofrecemos servicios de traducción profesional y contamos con especialistas en medicina. En plena crisis del Coronavirus, la Organización Mundial de la Salud (OMS o WHO, por sus siglas en inglés) difunde sus mensajes traducidos a distintos idiomas con el objetivo de que la información sanitaria sea accesible para la mayor audiencia posible, en ocasiones, se traducen los documentos en más de 40 idiomas.

En la agencia de traducción WTA Language Solutions ofrecemos servicios de traducción profesional y contamos con especialistas en medicina. En plena crisis del Coronavirus, la Organización Mundial de la Salud (OMS o WHO, por sus siglas en inglés) difunde sus mensajes traducidos a distintos idiomas con el objetivo de que la información sanitaria sea accesible para la mayor audiencia posible, en ocasiones, se traducen los documentos en más de 40 idiomas.

La OMS difunde toda la información con rigor, aclarando entre otros conceptos y recomendaciones que coronavirus hay más que uno:

Los coronavirus son una amplia familia de virus que se encuentran tanto ‎en animales como en humanos. Algunos infectan al ser humano y se ‎sabe que pueden causar diversas afecciones, desde el resfriado común ‎hasta enfermedades más graves como el síndrome respiratorio de ‎Oriente Medio (MERS) y el síndrome respiratorio agudo severo (SRAS).‎

En plena crisis del coronavirus, la información veraz debe circular llegando a la mayor audiencia posible, esto es, la traducción profesional es necesaria. Además, buscadores como Google facilitan como primer resultado información de la OMS, traducida al idioma correspondiente, en cuanto un usuario teclea «Coronavirus» en el motor de búsqueda.

Una de las ramas de la traducción profesional que más conocimientos requiere es la traducción médica también conocida comotraducción médico-farmacéutica que abarca un amplio abanico de áreas y disciplinas afines interrelacionadas entre sí. La terminología técnica es el problema más acuciante al que debe enfrentarse un traductor. En este caso concreto, en el de la medicina, el traductor profesional se enfrenta a un campo del saber extremadamente amplio y multidisciplinar. La traducción médica, o médico-farmacéutica, exige un uso coherente y preciso de la terminología y un estilo de redacción que se ajuste a cada género textual. La OMS trata de emitir mensajes clarificadores respecto a las epidemias.

¿Cómo contratar los mejores servicios de traducción médica?

En la empresa de traducción WTA Language Solutions contamos con traductores profesionales especializados en traducción médica que nos ayudarán a entregarte la traducción que necesites, como empresa o particular, siempre a tiempo y con una calidad excelente. A modo de ejemplo, te adelantamos una lista de los documentos que solemos traducir en nuestra empresa de traducción:

Formularios y folletos de hospitales

Prospectos de medicamentos

Presentaciones

Protocolos e informes de ensayo

Folletos de atención sanitaria

Certificados médicos

Guías médicas

Ensayos clínicos

Normas técnicas

Historiales de pacientes

Artículos de investigación

Resultados de pruebas médicas

Libros especializados

Notas y artículos de prensa

No dudes en ponerte en contacto con nosotros en caso de que necesites realizar la traducción de un documento médico.

Llama a WTA Language Solutions al 91 729 64 61.

¡La opción más rápida y sencilla! Envía a WTA Language Solutions los documentos escaneados (intenta que tengan la mayor resolución posible, para facilitar su lectura) por correo electrónico a la dirección info@wtatraducciones.com

Artículos
relacionados