¿Cuál es la diferencia entre «Halloween» y «La víspera de todos los Santos»?

¿Es mejor celebrar la Víspera de todos los Santos, la Castanyada catalana, el Amaguestu asturiano, el Tosantos gaditano o Halloween? Ya sabéis que, como casi siempre, las palabras suenan mejor en inglés, es más cool…. En fin, ya sin bromas: Esta fiesta estadounidense es cada año más importante en España, lugar donde los disfraces para la noche […]

La mejor Charla TED sobre las diferencias entre traducción e interpretación

Tres personas políglotas (Laura Burian, Miguel García y Barry Olsen) explican en esta charla TED (las famosas Ideas Worth Spreading) titulada ‘More Than Words’ las diferencias existentes entre los actos de traducir e interpretar con el objetivo de reflejar el poder del conocimiento humano. De hecho, en WTA Language Solutions nos ha resultado cuanto menos […]

¿Cómo se trabaja en una agencia de traducción? ¡Te lo contamos!

Nuestros clientes y seguidores ya saben que WTA Language Solutions es una empresa de traducción e interpretación que se ajusta siempre a las necesidades específicas de cada proyecto: el equipo de WTA Language Solutions está compuesto por traductores profesionales, traductores jurados, intérpretes, revisores y gestores de proyectos encargados de brindar soluciones lingüísticas de máxima calidad, que […]

¿Se puede traducir todo a la perfección? ¿También la poesía y la literatura?

En la víspera del 12 de octubre, fecha en la que se descubrió América y se inició el proceso de colonización, queremos recordar a nuestro escritor latinoamericano preferido: Gabriel García Márquez. Otro día, anteriormente, homenajeamos a nuestro traductor literario favorito, por la titánica proeza de haber traducido Moby Dick a una lengua sin vocabulario marítimo. http://www.wtatraducciones.com/blog/ognen-cemerski-el-hombre-que-tradujo-la-novela-imposible-al-idioma-imposible/ […]